Я вже давав порцію слів, які є у деяких мовах і нема в усіх інших. Сьогодні на очі натрапила ще одна:
Zhaghzhagh (перська) – клацання зубами від холоду або від люті (клацклацаніе)
Yuputka (Улуа) – як правило вночі в лісі. Відчуття того, що хтось повзе по вашій шкірі
Luftmensch (ідиш) – в ідиші є кілька десятків слів для позначення невдах. Мрійник (буквально – людина повітря)
Iktsuarpok (інуїт) – почуття очікування. Ви знаєте, що хтось має прийти до вас у гості і виходите на вулицю подивитися, чи не йде він (передчуття?)
Cotisuelto (карибська іспанська) – тенденція американських чоловіків до 40 років носити сорочку, не заправляючи її в брюки
Pana Po’o (гавайська) – чухати голову, намагаючись пригадати, наприклад, де ви залишили ключі
Gumusservi (турецька) – сяюче відображення Місяця у воді (місячна доріжка?)
Vybafnout (чеська) – щоб позлити старшого брата. Вбігти, крикнути щось образливе, і втекти
Mencolek (індонезійська) – старий трюк. Поплескати людини по плечу з одного боку, стоячи з іншого
Glas wen (валлійська) – нещира посмішка. Буквально – синя усмішка
Bakku-shan (японська) – мистецтво розглядати красиву жінку, не дивлячись прямо на неї (допомагає добре розвинений периферійний зір)
Kummerspeck (німецька) – надмірна вага, набрана з емоційного переїдання. Буквально – горе бекону
Drachenfutter (німецька) – Невеликий подарунок, який провинився чоловік підносить своїй дружині як вибачення. Зазвичай являє собою коробку цукерок, парфуми, букет квітів. Дослівно: “корм дракона”